น่าจะเป็นของต่างเด้าวเค้า เลยเอามาให้แปลเล่นๆกันครับ
น่าจะเป็นของต่างเด้าวเค้า เลยเอามาให้แปลเล่นๆกันครับ
แปลเป็นคำสวยหรูไม่ได้ครับ แต่เดาว่าน่าจะห้ามจอดครับ เอาเป็นว่าอย่าเข้าไกล้ดีกว่าครับ คงคุยลำบาก555
ยอมและอ่านอยู่7-8รอบมึนตึบ
อ่านให้ฟังด้วยครับ งง!!!!!
ต้อถามน้าแอนนาชวนชื่น
สตายน้าแอนาเลยสวดยอดไปเลย
ผมเคยเจอครั้งนึงครับป๋า...สำเนียงคล้ายๆแม้วที่เค้าเขียนภาษากลางไม่เก่งครับ..เค้าจะเขียนตามที่เค้าพูดแบบนี้เลย..แต่อ่านแล้ว..ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี...ฮาาาาาาาาาา...
"ห้ามจอดรถบริเวณนี้ มีของตกลงจากที่สูง ขอบคุณค่า"
น่าจะเป็นบริเวณไซต์งานก่อสร้างครับ
ดูประโยคแรกก็พอเข้าใจได้อะนะ แต่อ่านไป ๆ (ไม่ออกด้วย) ก็งงไม่รู้จะทำตามยังไง คงต้องรอเจอคนเขียนแล้วถามอีกทีแล้วกัน
เพี้ย !!!!!!!
ผมนึกถึงเพลงนี้เลยครับ.....ฟ้าครี้ง ๆ ฝงมากกาโต๊ เดี๋ย กาโต๊ เดี๋ย กาโต๊ 55555
ผมอ่าน 3 รอบแล้ว ยังแปลความหมายไม่ได้เลย สงสัยจะเป็นภาษาของวัยรุ่น...
ในขณะนี้มี 1 ท่านดูกระทู้อยู่. (0 สมาชิกและ 1 ผู้เยี่ยมชม)
Bookmarks